? Podcasting Power and Students |
| Why RSS doesn't catch on: Confession of a technophobic tech writer ?
February 06, 2006
TechCrunch en francais: What's the business plan?
Interesting to see the new French version of Michael Arrington's TechCrunch. It's very nicely translated by French blogger Ouriel Ohayon. In the note, they explain that they want to interact within France's blog world, which includes some 3 million blogs, many of them touching upon Web 2.0. My questions for Ouriel: How much time does it take you to translate all of these posts? How does you value your time, and what kind of return are you looking for? Is translating blogs a growth business? Anyone want to translate Blogspotting.net?
TrackBack URL for this entry:
Thanks for the note. You might know this French expression "Quand on aime on ne compte pas" "When you like just don't count". TechCrunch is a hobby and passion just as blogging.
I do it because it is fun and because i just love this blog and believe it should be brought and adapted to a french speaking audience. Note also that it is not only a translation as i will write also my own posts there as will some guests stars like Jeff Clavier every now and then.
Business Plan is not an appropriate word here i guess. TechCrunch France is not a startup. TechCrunch is just a blog resulting of personnal initiative taken on my private time. If on my side one day i will make some money out of it (which will make happy) then i will be happy to share that with you.
What return on investment? First a note from you in Business week less than 24 hours after release of TechCrunch in French :)Probably getting a better network in the industry. But i am not even sure i could say that was my first motivation.
Finally adapting TechCrunch is not taking me so long.
Posted by: ouriel at February 7, 2006 11:22 AM
I think we are mostly just passionate about what we do and want to do more of it. No business model except the hope to expand our reader base.
Posted by: Michael Arrington at February 7, 2006 11:27 AM